Решение о необходимости перевода на бурятский язык приняла действующая в структуре республиканского правительства рабочая группа по мониторингу нормативного употребления бурятского литературного языка в качестве государственного. Члены группы обратили внимание на то, что в канун Дня Победы в СМИ на бурятском языке словосочетание «Бессмертный полк» употребляется без перевода.
«Рабочая группа просит обратить внимание руководителей республиканских средств массовой информации на обязательность его перевода в виде «Хэтын жагсаал», - обратились в редакции СМИ представители группы.
Сочетание Хэтын жагсаал переводится буквально как «Вечный Парад» или «Навечно в строю, что, по мнению участников группы, «в полной мере отражает содержание данного мероприятия и находится в смысловом соответствии с русским словосочетанием «Бессмертный полк».
Отметим, группа является коллегиальным органом, образованным в целях контроля за соблюдением норм бурятского литературного языка в текстах бланков, печатей, штампов, штемпелей, вывесок государственных, муниципальных органов, организаций и иных организаций, другой наглядной информации.
Как сообщал ранее Восток-Телеинформ, в этом году в ставшей уже традиционной акции примут участие более 15 тысяч человек, как ожидают организаторы. Напомним, что подать заявку на участие в акции можно на сайте портала «Бессмертный полк», в группе в Вконтакте или по телефону «горячей линии». Как отмечают организаторы, пройти в рядах «Бессмертного полка» может каждый, и для этого не обязательно иметь портрет своих родных, защищавших Родину.