Проект по переводу толкового словаря тибетского языка «Термины — ясные слова» Чойдаг ламы Бадмажапова, который стартовал 27 декабря 2024 года, вышел на международный уровень. Перевод осуществляется десятью преподавателями Буддийского университета «Даши Чойнхорлин» под руководством Д.Д. Заяева в Иволгинском дацане. Важным вкладом в этот процесс стал приезд геше лхарамба Лобсана Кайчока из Гоман дацана Индии, который является экспертом в тибетском языке и грамматике.
На 13 февраля переведено 750 слов основного текста и 1350 слов комментария Чойдаг ламы Бадмажапова. Ламы Буддийской традиционной Сангхи России, Монголии, Индии и заинтересованные учёные работают под руководством главы Буддийской традиционной Сангхи, Пандито Хамбо ламы Дамба Аюшеева. В проекте также участвуют специалисты из Монголии: Отгон Баяр лама, преподаватель монгольского языка университета «Даши Чойнхорлин» Максаржав и полномочный представитель Хамбо ламы Монголии Бурин Жаргал.
Глава Буддийской традиционной Сангхи России, Пандито Хамбо лама Дамба Аюшеев отметил важность этой работы для распространения учения Будды. Хамбо Лама предполагает, что работа по переводу может продлиться в течение трех лет, сообщает пресс-служба правительства Бурятии
- Занимаясь переводом толкового словаря Чойдаг ламы Бадмажапова, мы входим в интересный мир тибетских слов. Например, переводили известное слово «Даши», которое у нас принято переводить как «өлзий – үлзы», означающее мир и счастье. Так вот в комментарии Чойдаг ламы это слово имеет еще три смысла, такие как: мягмар - вторник, буян - благодеяние и хотол чуулган - совершенный. Видите, как много тайн в этом великом слове! Теперь стало понятно, что человек носящий имя «Даши», каким из 4-х качеств он должен обладать? А Пандито Хамбо лама Даши-Доржо Итигэлов теперь может благословить вас на одно из них или на более, - подчеркнул Пандито Хамбо лама Дамба Аюшеев.
Лобсан Кайчок, прибывший из Индии, обладает высшей буддийской степенью Геше лхарамба, эквивалентной доктору философии в западной системе образования. Он подчеркнул, что работа по переводу позволит более точно передать сакральный смысл молебнов, традиционно читаемых на тибетском языке.
Чойдаг Дагва Бадмажапов, составивший словарь в 1946 году, является признанным знатоком буддизма и тибетского языка. Его труд стал настольной книгой для многих ученых и лам, выдержав шесть изданий и получив признание в мировом научном сообществе.